😋 7 корейских пословиц и поговорок, содержащих названия еды
✅ Забирай себе на стеночку и совершенствуй свой корейский вместе с КОРЕЯ: ТУРЫ I УЧЕБА I ENJOY KOREA
1. 누워서 떡 먹기 - нууосо тток мокки - пара пустяков, пустяковое дело
🍡Буквально: есть тток лёжа
2. 김치국부터 마시지 말라 - кимчхикукпутхо мащичжи малла - цыплят по осени считают
🍡Буквально: не начинай есть с супа из кимчи
Суп из кимчи едят в конце для улучшения пищеварения, поэтому сначала нужно съесть свое основное меню. Также поговорка может объясняться так: нужно подождать пока к супу принесут рис и только потом есть его (поскольку суп из кимчи очень острый).
3.울며 겨자 먹기 - ульмё кёча мокки - через силу, стоически и терпеливо переносить трудности и неприятности
🍡Буквально: плакать, но есть горчицу.
Используется, чтобы описать ситуацию, когда кто-либо против желания делает что-либо и в то же время притворяется, что он насаждается этим, скрывает переживания за улыбкой.
4. 그림의 떡 - кыримэ тток - рай на небесах; что-либо неосуществимое, утопическое
🍡Буквально: нарисованный токк
Используется, чтобы описать что-то, что человек очень хочет, но не может иметь.
5. 싼 게 비지떡이다 - ссан гэ пичиттогида - скупой платит дважды/ за что заплатил, то и получишь
🍡Буквально: дешевые вещи это тток, сделанный из остатков соевого творога.
6. 남의 떡이 커보인다 - намэ ттоги кхопоинда - трава всегда зеленее с другой стороны забора
🍡Буквально: чужой тток выглядит больше.
7. 식은 죽 먹기 - щигын чук мокки - легче легкого
🍡Буквально: есть холодную рисовую кашу
В Корее рисовую кашу часто едят, когда болеют, потому что она легко усваивается. А холодную кашу есть еще проще, потому что не нужно беспокоиться о том, что можно обжечься.
*тток - пирожок, сделанный из клейкого риса
Из количества поговорок с упоминанием ттока, можно понять, насколько значимое место он занимает в корейской культуре😉
#korea #корея #корейскийязык